BYE BYE BIRDIE

En 1958 Elvis Presley era el indiscutible rey del rock y cuando se hizo público que debía cumplir con el ejército e incorporarse a filas, toda una legión de fans protestaron porque las abandonase su ídolo durante casi dos años. Esta fue la idea en la que cambiando algunos nombres, por más claro que estuviera el referente, se escribió este musical por Michael Stewart, usando las canciones con música de Charles Strouse y letras de Lee Adams. La historia nos presenta un Conrad Birdie, cantante rock ídolo de quinceañeras, que es llamado a filas y sus fans  reclaman que sea liberado del servicio militar. Rosie, novia de Albert, convence a Ed Sullivan de que sería  estupendo que Conrad Birdie se despidiera de sus fans en su show televisivo, dando un beso a una admiradora, elegida por sorteo y cantase su canción “One last kiss”.

Sullivan encuentra excelente la idea y a cambio Rosie le pide que la canción “One last kiss” la componga su novio Albert, agente de Conrad Birdie, para que los derechos por venta de la canción les permitan  casarse, salvando las dificultades que siempre les pone la viuda madre de Albert, al que chantajea emocionalmente, a la menor ocasión y se empeña en que siga en el mundo de la música, en vez de dar clases de inglés, ya que él es profesor de gramática inglesa.


Cuando se hace público el nombre de la ciudad y la joven elegida para ser besada por Birdie, surgen los problemas ya que el padre de Kim, la muchacha elegida está totalmente en contra, pero Albert le promete que aparecerá con toda su familia en el show de Ed Sullivan, lo cual hace añicos todas sus barreras y cuando el alcalde le recrimina su actuación, el padre de Kim le habla de lo bueno que será para la ciudad que él como alcalde dé un discurso en el show, con lo que la oposición del alcalde se esfuma también.

Hugo, novio de Kim, no está feliz con la idea de que besen a su novia delante de toda América. El efecto Conrad sobre el público femenino es devastador. Cuando en un ensayo Conrad besa a Kim y esta se desmaya a la vista de todos, Hugo consumido por los celos, ya que él no produce ese efecto en Kim, es objeto de las burlas de sus amigos. Finalmente el día del programa, Hugo, cuando ve que Conrad va a besar a Kim salta al escenario y tumba de un puñetazo al cantante, en directo y para toda América. El final del primer acto nos deja con Albert arruinado, ya que nadie comprará la canción de un ídolo con mandíbula de cristal. Rosie ha roto con Albert, igual que Hugo con Kim, pero aún nos queda el segundo acto para arreglarlo todo, como una buena comedia que es, para que tenga su final feliz.

Dick Van Dyke y Chita Rivera en la producción original de Broadway

Ni que decir tiene que se ridiculizaba el fenómeno fans desatado por las quinceañeras que descubrieron a Elvis y su atrevido movimiento de caderas, así como la fascinación de la gente de la pequeña ciudad por aparecer en la moderna televisión. En el estreno en Broadway fue alabado por la crítica mayoritariamente, aunque algunos se cuestionaron la dirección de Grower Champion, famoso bailarín y coreógrafo en películas de la Metro Goldwyn Mayer, sólo o haciendo pareja con su esposa Marge Champion.

Se estrenó en 1960 en Broadway, con Dick Van Dyke (Albert), Chita Rivera (Rosie), Paul Lynde (padre de Kim), Susan Watson (Kim), Richard Gautier (Birdie) y Kay Medford (Mamma), entre otros. Aunque todo el mundo alabó la  interpretación de Chita Rivera, recién llegada de interpretar a Anita en West Side Story y que de nuevo no se contó con ella para que fuese Rosie en la película, papel que confíaron a Janet Leigh, actriz de cine que ni cantaba ni bailaba como Chita, pero era más popular para el gran público. Solo repitieron sus papeles Dick Van Dyke y Paul Lynde.

Una escena de la reposición de Broadway en 2009

Lo cierto es que el musical ganó el Tony al mejor musical, mejor dirección (Champion) y coreografía (Champion), aparte del mejor actor para Van Dyke, en el que competía con Paul Lynde, que interpretaba al padre de Kim en el mismo musical. Su éxito lo mantuvo en cartel durante más de 600 representaciones en Broadway, lo cual estaba muy bien para la época y se transfirió a Londres con Chita Rivera incluida. Se suele reponer con bastante frecuencia y es pieza elegida por grupos teatrales escolares de Estados Unidos, ya que ofrece un retrato simpático de la sociedad americana de la época.

La película fue dirigida en 1963 por George Sidney, especialista en cine musical (“Escuela de sirenas” (Bathing beauty), “Levando anclas” (Anchors aweigh),” Magnolia” (Show boat), “Annie cogió su fusil” (Annie get your gun), “Kiss me Kate”, “Pal Joey”, etc.) y fue todo un éxito que lanzó al estrellato con 21 años a Ann Margret, en su tercera película tras “Un gangster para un milagro” (A pocketful of miracles) de Frank Capra y “La feria del condado” (State Fair), revisión del musical de Rodgers & Hammerstein, a la que seguiría “Cita en las Vegas” (Viva La Vegas), dirigida de nuevo por George Sidney y con el genuino Elvis Presley de pareja cinematográfica.

Ann Margret en el centro en una escena de la película

La canción que da título no figuraba en el musical teatral original y fue escrita a propósito para incluirla en la película, filmándola con un fondo azul eléctrico, con una impresionante Ann Margret vestida de amarillo,  coqueteando descaradamente con la cámara, mezclando picardía e inocencia consiguiendo que la cámara se enamore totalmente de ella. Para el papel de Conrad Birdie en la película se pensó en Elvis Presley, pero el manager del cantante rehusó que interpretase una parodia sobre él mismo.

Este fue alguno de los cambios que tuvo la película sobre el musical teatral, del que se quejaron Van Dyke y Lynde al ver potenciado el personaje de Ann Margret, sobre los suyos que eran mucho más protagonistas en la versión  teatral. La canción “Spanish Rose”  que cantaba Chita y exasperaba a la madre de Van Dyke también fue eliminada. El personaje de Van Dyke en la película, no era profesor de inglés, sino un científico de laboratorio, por tanto la otra canción de Chita “An English teacher” como la de Van Dyke “Baby, talk to me” también fueron  eliminadas. El musical ha sido homenajeado con referencias al mismo en series como “Mad men”, “The Simpson”, “Gilmore girls” o “Family guy”.

Una imagen de la versión para televisión de 1995

En 1981 se estrenó en Broadway una secuela de este musical con el título de “Bring back Birdie”, que cerró tras cuatro representaciones. Dick Van Dyke tras su manifiesto disgusto con el musical no retomó el papel de Albert, que recayó en Donnald O’Connor, con Chita Rivera volviendo a ser Rosie, nuevamente nominada al Tony como mejor actriz, pero tampoco se hizo con el premio en esta ocasión.

En 1995 se filmó una telemovie mucho más fiel al musical original, aunque también tenía algún cambio sobre el mismo. En el reparto estuvieron Jason Alexandre (Albert) y Vanessa Williams (Rosie), retomando el protagonismo del musical, como fue originalmente, secundados por Tyne Daly (Mamma), Marc Kudisch (Conrad Birdie) y Chynna Phillips (Kim).

John Stamos en una imagen de la producción de Broadway en 2009

La última producción en Broadway con John Stamos (Albert), Gina Gershon (Rosie) y Bill Irvin (padre de Kim) en  Octubre de 2009 tuvo críticas bastante negativas, que a pesar de haber anunciado que estarían en cartel hasta Abril de 2010, cerraron en Enero al vencer los contratos de Stamos y Gershon, además de la floja demanda anticipada de entradas.

Está anunciada una versión del musical con Jennifer López en el papel de Rosie, que transmitirá en directo por televisión la NBC en el año 2018.

MÚSICA: Charles Strouse
LETRAS: Lee Adams

Existe el audio del reparto original de Broadway, así como el de la película y de la telemovie.

  

Se han publicado en DVD ambas películas, si bien la original con Ann Margret se publicó en España, la telemovie sólo está a la venta en zona 1 (Estados Unidos), con audio en inglés y close-captions en inglés.

Aqui dejo el video de los titulos de cabecera de la película con Ann Margret cantando el tema que da titulo al musical

Aqui os dejo un video promocional de la última reposición en Broadway

También te podría gustar...

2 Respuestas

  1. Guillermo dice:

    Albert quiere ser bioquímico, no profesor se inglés, al menos en la película del 63…

    • allwebber dice:

      Ya ves como indico unos párrafos más adelante que eso se cambió al hacer la película e incluso en el musical original había una canción titulada “An English Teacher” que fue cortada al pasarla al cine.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Esta web utiliza cookies propias y de terceros para su correcto funcionamiento y para fines analíticos. Contiene enlaces a sitios web de terceros con políticas de privacidad ajenas que podrás aceptar o no cuando accedas a ellos. Al hacer clic en el botón Aceptar, acepta el uso de estas tecnologías y el procesamiento de tus datos para estos propósitos. Ver
Privacidad